Damon Knight's "The Country of the Kind" is a short story that first appeared in the February, 1956, issue of The Magazine of Fantasy and Science Fiction February 1956, Vol. 10, No. 2. It depicts a world of humans who have been genetically modified to remove all all tendencies toward violence toward each other, so they can live in peace all their days. Among them lives one accidental throw-back, who lacks this inhibition. Because of their deep humanist views, this society cannot execute him, lock him up, or lobotomize him. Instead they institute some unique measures which I won't spoil here, to allow him all the freedoms of their society while preventing him from harming another human being. Damon Knights Erzählung, "Das Land der Sanftmütigen" ist zuerst in der Ausgabe vom Februar, 1956, der Zeitschrift, The Magazine of Fantasy and Science Fiction February 1956, Vol. 10, No. 2 erschienen. Sie schildert eine Welt aus genmodifizierten Menschen, die keine Gewalt gegeneinander anwenden können und miteinander in Frieden leben. Unter ihnen wohnt ein Entwicklungsrückschlag, dem diese Hemmung fehlt. Wegen ihrer humanistischen Ansichten kann diese Gesellschaft den Verbrecher nicht hinrichten, nicht einsperren, nicht lobotimisieren. Stattdessen treffen seine Mitmenschen Maßnahemen, die ich nicht hier als Spoiler verrate, die ihm seine Freiheit erlauben, doch ihn verbieten Menschen zu schaden.
This story was the discussion topic of the December, 2020 meeting of the Science Fiction Freunde Stuttgart book discussion group, in Stuttgart, Germany. Some members read it in English from the Science Fiction Hall of Fame, Vol 1, 1929-1964, edited by Robert Silverberg. Others read the German translation by Lukas Weidenbach of the same book. One member read both and pointed out that the German version contained 4 paragraphs not present in the English original. Diese Geschichte war das Hauptthema der Dezember-Tagung der Science Fiction Freunde Stuttgart eines SF-Lesezirkels. Einige Angehörige haben die englische Originalausgabe: Science Fiction Hall of Fame, Vol 1, 1929-1964, von Robert Silverberg gelesen. Andere haben die deutsche Übersetzung von Lukas Weidenbach gelesen. Ein Angehöriger hat beide Versionen gelesen und hat darauf hingewiesen, die deutsche Version enthalte 4 Absätze, die der Originalausgabe fehlen.
The 4 extra paragraphs were:

Something else in me, that had been suppressed and forgotten, rose up with my first blow struck in anger. The sculpture began years afterward, as an accident; but in that moment I was free, and I was an artist.

One winter, in the AC Archives in Denver, I found a storeroom full of old printed books. I spent months there, reading them, because until then I’d thought I had invented sculpture and drawing. The thing I chiefly wanted to know was, why had it stopped? There was no answer in so many words in any of the books. But reading the his¬ tories of those times before the Interregnum, I found one thing that might explain it. Whenever there was a long period of peace and plenty anywhere in the ancient world, art grew poor: decoration, genre painting, imitations of imitations. And as for the great artists, they all belonged to violent periods—Praxiteles, da Vinci, Rembrandt van Rijn, Renoir, Picasso . . .

It had been bred out of the race, evidently. I don’t suppose the genetic planners wanted to get rid of it, but they would have shed almost anything to make a homogeneous, rational, sane and healthy world.

So there was only one man to carve the portrait of the Age of Reason. All right; I would have been content, only ...

Again, without spoiling anything, I will note that these 4 paragraphs significantly alter the thrust of the story. The question arose, whether Knight tinkered with the manuscript later in life or if the translator added something of his own. Ich muss wiederum ohne Spoiler betonen, dass diese 4 Absätze den Tenor der Erzählung wesentlich verändern. Die Frage hat sich gestellt, ob Knight sich im Laufe seines Lebens an die Erzählung getüftelt hat.
I have researched the topic and found between its initial appearance in 1956 and its most recent appearance in 1993, this story has appeared in at least 12 other anthologies. So far, members of the group have identified 3 English editions which include the 4 mysterious paragraphs, and 6 which don't: Ich habe das Thema geforscht und finde, dass die Erzählung zum ersten Mal 1956, zuletzt 1993, und dazwischen in mindestens 12 Sammelbände erschienen ist. Die Gruppe hat festgestellt, dass diese 4 rätselhaften Absätze in mindestens 3 englische Ausgabe zu finden und in 5 anderen nicht zu finden sind:
Pub date Title Editor ¶s?
1956 The Magazine of Fantasy and Science Fiction, Vol 10, ? 2 Anthony Boucher No
1956 SF: The Year's Greatest Science Fiction and Fantasy (1956) Judith Merril Yes
1963 In Deep Damon Knight No
1964 Yet More Penguin Science Fiction Brian W. Aldiss ?
1966 New Dreams This Morning James Blish Yes
1970 The Science Fiction Hall of Fame, Volume One, 1929-1964 Robert Silverberg No
1973 The Penguin Science Fiction Omnibus Brian W. Aldiss ?
1976 Future power: A science fiction anthology Jack Dann ?
1976 The Late Great Future Gregory Fitz Gerald ?
1979 Science Fiction of the 50's Martin Harry Greenberg ?
1981 The Golden Age of Science Fiction Kingsley Amis ?
1988 Isaac Asimov Presents The Great SF Stories 18 (1956) Isaac Asimov No
1991 God's Nose Damon Knight No
1993 Modern Classics of Science Fiction Gardner Dozois Yes
Knight lived until 2002 and could have maintained creative control over all of these printings. Does anyone know how often he changed the story and why? Knight hat bis 2002 gelebt und hätte den Inhalt aller 14 Bände festlegen können. Kann jemand mir erklären wie oft und warum er die Erzählung geändert hat?